Video

Supports audiovisuels

Bandeau de couleur Verbio
L’audio et la vidéo sont devenus des éléments essentiels de la communication des entreprises avec leur personnel en interne et avec leurs clients en externe. En utilisant votre script original, traduit et interprété dans d’autres langues, votre message touchera de nouveaux publics pour une fraction du coût de l’original. Avec des dizaines d’années d’expérience, Verbio répond à vos besoins croissants de contenus audio et vidéo disponibles pour des publics parlant différentes langues et accessibles aux personnes avec des capacités visuelles ou auditives limitées.

Solutions en matière de diversité, d’équité, d’inclusion et d’accessibilité pour le multimédia

Les interactions entre diverses cultures étant de plus en plus fréquentes, les entreprises doivent également adapter leurs ressources audio et vidéo dans les langues parlées par leurs employés ou leur clientèle. L’OSHA (département américain de la santé et de la sécurité au travail) estime que les barrières linguistiques sont à l’origine de 25 % des accidents du travail. Les malentendants et les malvoyants ont besoin d’aménagements spéciaux pour accéder aux vidéos de formation ou de marketing. Imaginez le degré d’efficacité et de sécurité d’un personnel qui reçoit une formation professionnelle dans la langue qu’il comprend le mieux. Il est tout aussi intéressant de voir comment l’accès aux langues peut améliorer votre chiffre d’affaires. Une étude de marché réalisée par Common Sense Advisory a montré à plusieurs reprises qu’un client est 75 % plus susceptible d’acheter vos produits lorsque les informations sont présentées dans sa langue maternelle.

Verbio propose des solutions pratiques pour réduire de nombreux obstacles en matière de diversité, d’équité et d’inclusion et obstacles à l’accessibilité, dans toutes les langues :

Production

Localisation des vidéos

Subtitling

Sous-titrage
Sous-titrage codé

Cultural Consulting

Conseil en culture vidéo

Video Editing

Montage vidéo multilingue

Transcription

Transcription

Multilingual Translication

Translication multilingue

Voice Over Microphone

Voix off

Dubbing

Synchronisation
/Doublage audio

Casting

Casting

Background Music

Musique de fond

Motion Graphics

Graphiques animés
Animation

Directing

Mise en scène
/Consultation

Video

Vidéo : Sous-titrage et image dans l’image (PiP)

Les sous-titres et les sous-titres codés en plusieurs langues mettent vos vidéos et votre apprentissage en ligne à la portée d’un public diversifié. Verbio ajoute des sous-titres aux vidéos, en anglais ou dans une autre langue. Ils sont particulièrement utiles pour les entreprises qui cherchent à communiquer efficacement avec leur personnel ou avec leurs clients multinationaux. De plus, Verbio crée et intègre en incrustation d’image (PiP) des vidéos d’interprètes en langue des signes pour servir le public malentendant qui peut avoir des difficultés avec la langue écrite. Les sous-titres, les légendes et les incrustations PiP sont des solutions d’accessibilité qui vous permettent de communiquer avec les malentendants, les personnes qui parlent une autre langue que celle dans laquelle la vidéo a été enregistrée et les personnes qui se trouvent dans des environnements où elles ne peuvent pas facilement entendre le son. Toute l’équipe Verbio d’ingénieurs expérimentés, de traducteurs professionnels et d’acteurs de langue maternelle fait appel à une technologie de pointe pour adapter les sous-titres, le texte et les graphismes à l’écran, les animations, la musique et les incrustations PiP afin de transformer votre contenu vidéo en une expérience multilingue et inclusive.

Audio : Voix off et doublage

La voix off et l’enregistrement audio sont d’excellents moyens de mettre votre contenu à la disposition d’un public qui parle d’autres langues. Verbio est votre partenaire pour la production audio professionnelle dans toutes les langues, parce que les voix que vous utilisez pour vos projets doivent mettre en valeur vos réalisations, quelle que soit la langue. Verbio produit une traduction professionnelle de votre script spécialement pour la voix off, ce qui garantit que le doubleur vocal ne manquera pas de souffle et peut soigner sa prononciation. Notre vaste base de données est composée de doubleurs professionnels dont la langue maternelle est votre langue cible. Les ingénieurs du son multilingues de Verbio enregistrent, montent et masterisent votre nouvelle piste audio dans notre propre studio d’enregistrement professionnel. Grâce à nos dizaines d’années d’expérience dans l’audio de qualité professionnelle, vos productions en langues étrangères vont communiquer votre message aussi efficacement que vos versions anglaises.

Nous pouvons adapter tous les supports : spots radio, vidéos marketing, vidéos de formation, films documentaires complets, et plus encore. En 2018, nous avons travaillé avec l’OPB (chaine publique de l’Oregon) pour fournir des voix off et des doublages en chinois pour leur documentaire primé aux Emmy Awards, « Massacre à Hells Canyon ». Regardez cette vidéo et écoutez notre doublage en mandarin.

Conseil culturel et orientation linguistique

Les consultants culturels de Verbio sont généralement des experts bilingues et biculturels qui interagissent directement avec vos équipes de création, de production ou de montage. L’intégration des conseils de nos spécialistes renforce l’authenticité culturelle et, par conséquent, l’efficacité de vos supports audiovisuels.  Avec une connaissance intime de leur langue maternelle, les spécialistes de Verbio fournissent des conseils linguistiques pendant la production vidéo ou audio afin de garantir une cadence, une syntaxe et une prononciation correctes des scripts lus dans d’autres langues. Le fait qu’un spécialiste linguistique de Verbio travaille aux côtés de votre ingénieur permet de rationaliser les décisions relatives à l’emplacement des enregistrements. En savoir plus sur le conseil culturel.

Multilingual Translication

Apprentissage en ligne pour un public mondial

Les formations en ligne ont connu un succès rapide ces dernières années. Lorsqu’un coach ou un formateur offre son apprentissage en ligne en plusieurs langues, son public mettra mieux en pratique les enseignements reçus et se montrera plus satisfait. La récompense pour le formateur est une occasion unique de multiplier ses revenus en offrant des cours à un vaste public mondial. Verbio possède l’expertise technique pour adapter vos cours dans toutes les langues dont vous avez besoin, y compris les éléments audio et vidéo, les interfaces utilisateur et les spécificités culturelles importantes. DEMANDEZ UN DEVIS GRATUIT

Multilingual Translication

Transcription audiovisuelle

La transcription est devenue de plus en plus pertinente avec l’orientation vers les communications multimédias : enregistrements de réunions virtuelles et d’appels téléphoniques, marketing vidéo et systèmes téléphoniques interactifs. Verbio transcrit les enregistrements réalisés en anglais et dans la plupart des autres langues. Nous traduisons également votre texte, si nécessaire, en assurant que les phrases soient faciles à lire à haute voix, sans bégaiement ni bredouillement. La transcription est utile pour les raisons suivantes : optimisation des moteurs de recherche (SEO), transcriptions certifiées comme preuves juridiques au tribunal, accessibilité pour les personnes sourdes et malentendantes, création de sous-titres et d’enregistrements en voix off dans différentes langues.

Transcription

Transcription

Verbio transcrit des fichiers audio enregistrés dans une langue pour créer un script dans cette même langue. Il peut s’agir, par exemple, d’une vidéo marketing que vous souhaitez sous-titrer ou d’un compte rendu écrit d’une « réunion Zoom ». Ces scripts peuvent ensuite être traduits, utilisés comme sous-titres et/ou présentés comme preuves juridiques dans un procès.

Multilingual Translication

« Translication » multilingue

Verbio propose également une option appelée « Translication » : la personne en charge de ce type de transcription écoute l’enregistrement dans une langue, le traduit dans sa tête et rédige le script dans une autre langue. Cette option peut être utile pour les comptes rendus de réunions informelles et les documents marketing.

Subtitling

Sous-titrage

Verbio transforme un script en sous-titres dans n’importe quelle langue pour créer une vidéo multilingue qui élargit la portée de votre message marketing ou de votre webinaire.

Verbatim – Chaque énoncé est retranscrit, y compris les « hum », les « euh » et les éléments non verbaux tels que [laughs].
Verbatim fluide – Nous respectons vos instructions spécifiques quant à ce qui doit ou ne doit pas être retranscrit.
Correction grammaticale – La grammaire, l’argot, les faux départs et les tics verbaux sont tous corrigés.
Codage temporel – Des codes temporels précis peuvent être fournis pour chaque phrase prononcée
Résumé – Utile si vous disposez d’un grand nombre de sources audio et que vous souhaitez avoir une idée approximative de ce qui a été dit.
SRT – Production d’un script retranscrit avec des codes temporels optionnels en utilisant le format de fichier SRT bien connu.
WebVTT – Production d’un script retranscrit avec des codes temporels optionnels et en utilisant un style HTML5 spécialisé, pour une utilisation sur le web.