Términos de servicio de Verbio

Términos de servicio

1) A la fecha de inicio del proyecto, el Cliente proporcionará a Verbio lo siguiente:

  • (a) Una cotización o contrato de servicio debidamente firmado. El Cliente reconoce haber leído los términos estándares de Verbio aquí descritos y está de acuerdo con ellos, así como con nuestra Política de Privacidad, la cual se encuentra en este enlace: http://Verbiogroup.com/Verbio-privacy-policy/;
  • (b) El Cliente hará los arreglos pertinentes para el pago a la fecha de inicio del proyecto, como proporcionar información de tarjeta de crédito para hacer un pago inicial de por lo menos el 50% del proyecto. Al concluir el proyecto (o una vez al mes cuando sea trabajo regular), Verbio enviará una factura detallada que vencerá a los 15 días de la fecha de dicha factura;
  • (c) El (Los) archivo(s) original(es), en el formato especificado bajo la sección de Alcance del Proyecto anterior, y todas las instrucciones especiales, incluyendo todos los materiales de referencia útiles para ayudar en la selección de terminología adecuada o preferida mientras traducimos este proyecto.

2) Declaración de Trabajo: Tras recibir aprobación del proyecto en el formulario de esta Propuesta, debidamente firmada por el Cliente, Verbio realizará el trabajo descrito en este documento. Verbio especificará por escrito al Cliente los Servicios a proporcionar y los Cargos por dichos Servicios en el formulario de Propuesta. Verbio proporcionará los productos finales en el formato o formatos de archivo indicados en la sección de Alcance del Proyecto mencionada en el párrafo anterior y enviará la traducción electrónicamente a la dirección de correo electrónico indicada en la primera página de esta propuesta. Los archivos grandes (como las grabaciones de audio) se pondrán a su disposición para descargarlos. Es posible emplear otros métodos de envío si el cliente cubre los gastos;

  • (a) Cambio de Alcance: Si el Cliente, de manera expresa o intrínseca, cambia el alcance o la definición de la orden de servicio original, altera las especificaciones o agrega nuevas especificaciones una vez que el Cliente ha autorizado a Verbio el inicio del trabajo, los cambios, alteraciones o adiciones pueden resultar en cargos adicionales y ajustes en las fechas de entrega. Por ejemplo, si la Propuesta se basa en una página de muestra o en un documento usado como modelo o en una versión incompleta del archivo que se traducirá o cualquier otro archivo que no sea el archivo que el Cliente quiere que se traduzca, la cantidad del presupuesto y la fecha de entrega se ajustarán como corresponda. Lógicamente, los retrasos en el proceso atribuibles al Cliente pueden resultar en retrasos en el Programa de Entrega. Verbio hará todo lo posible para mantener al Cliente informado de cargos potenciales del proyecto conforme este avance.
  • (b) El Cliente es responsable de notificar a Verbio antes de que comience el trabajo si necesitan aplicarse ciertas restricciones legales al equipo que Verbio asigne para llevar a cabo el trabajo. Tales restricciones podrían incluir las “Regulaciones Administrativas de Exportación” del Departamento de Comercio, las “Regulaciones del Comercio Internacional de Armas” del Departamento de Defensa y el empleo de trabajadores sindicalizados para ciertos tipos de publicaciones o medios de transmisión. El Cliente es, además, el único responsable de obtener los permisos de derechos de autor de los propietarios originales de los derechos para que Verbio pueda producir un “trabajo derivado”, según lo define la Oficina del Derecho de Autor de los Estados Unidos.

3) Satisfacción del Cliente:

  • (a) Verbio acepta trabajar con el Cliente de buena fe para hacer revisiones que reflejen las sugerencias del Cliente hasta donde sea razonable. Verbio, a su criterio exclusivo, puede ofrecerse a corregir todos los errores atribuibles a Verbio. Si el Cliente rechaza el producto de trabajo enviado por Verbio, el Cliente debe proporcionar observaciones específicas y detalladas sobre el trabajo y solicitar a Verbio las correcciones y cambios necesarios. Todos dichos errores, reclamos o solicitudes de ajuste deben presentarse dentro del plazo de treinta (30) días siguientes a la fecha de entrega, o dicho trabajo se considerará aceptado. Cuando se considere apropiado o necesario hacer revisiones entre las partes, Verbio hará no más de dos rondas de revisión al producto de trabajo terminado. Verbio se compromete a entregar estas revisiones dentro de un intervalo oportuno acordado mutuamente con el Cliente.
  • (i) Producto de trabajo escrito: Un error de traducción se define como una equivocación en la puntuación u ortografía o una elección incorrecta de la terminología que cambia el significado de la traducción en comparación con el documento original. Los errores no incluyen los cambios estilísticos ni el uso de sinónimos. Salvo que el Cliente proporcione material de referencia terminológica (es decir, glosarios monolingües o bilingües, listas de terminología o traducciones anteriores), Verbio usará su criterio lo mejor posible en la selección de los términos pertinentes al tema que se trate. Al Cliente se le cobrará por los cambios estilísticos a dichos términos. El Cliente también quedará sujeto a cargos en caso de revisiones adicionales, como las proporcionadas por un revisor en un país determinado o un supervisor de calidad especializado en adaptación local a quien Verbio contrate a solicitud expresa del Cliente y con su conocimiento.
  • (ii) Formateo, composición tipográfica, diseño de páginas o trabajo artístico: Verbio buscará que el producto terminado y el original tengan la apariencia más similar posible o mantendrá el diseño de acuerdo con las especificaciones del Cliente. A menos que el formulario de la Propuesta especifique lo contrario, Verbio no garantiza que el formato, las fuentes, la tipografía, los tamaños en puntos, la densidad del texto, el trabajo artístico, los colores, el papel y otros elementos de los documentos impresos que elija serán idénticos a los del original. Los documentos traducidos a veces son más largos o más cortos que el original y, por ello, algunas consideraciones técnicas o de otro tipo pueden dar como resultado que algunos elementos de la apariencia sean diferentes a los del original.
  • (iii) Producto de trabajo en audio o video: El Cliente tendrá los siguientes tres derechos de aprobación en relación con la producción de trabajos en audio por parte de Verbio (y ningún otro derecho de aprobación): (i) el derecho a aprobar al narrador elegido por Verbio al principio del proyecto, (ii) el derecho a aprobar el guión escrito que se grabará, y (iii) el derecho a aprobar el producto de trabajo de audio terminado. Un error en un producto de trabajo en audio o video se limitará a lo siguiente: el incumplimiento en los términos señalados en el formulario de la Propuesta con respecto a los tipos de archivos y especificaciones técnicas; las instrucciones con respecto al género, dialecto y selección del talento de voz; omisión, mala pronunciación o alteración de una palabra o frase que cambie la intención del mensaje; producto inaudible o poco claro dentro de un estándar razonable establecido para audiolibros; errores como resultado de edición, entre ellos, silencios prolongados no deseados, tomas múltiples de partes de los guiones, ediciones de video incorrectas y sincronización deficiente de audio y video. El Cliente puede solicitar otros cambios que no se consideren correcciones, los cuales generarán un costo adicional para el cliente.
  • (b) Verbio no asume responsabilidad alguna sobre los contenidos del documento original, ni del uso de su traducción u otro producto. Verbio no asume responsabilidad alguna de las modificaciones que otras personas o programas de software hagan a su producto de trabajo después de que dicho producto de trabajo se haya terminado y entregado al Cliente. Este rechazo de responsabilidad se refiere a los cambios hechos a la redacción, gramática, toque cultural, formato u otros factores de diseño del producto de trabajo, así como a los cambios hechos a la documentación original que causen que la documentación original ya no corresponda a la traducción.

4) Remuneración: El pago por el trabajo o servicios se hará con base en la tarifa por palabra fuente y horas de trabajo efectivo que se señalan en el Formulario de Propuesta de Verbio y se detallan en su(s) factura(s). El Cliente hará los arreglos pertinentes para el pago a la fecha de inicio del proyecto, como proporcionar información de tarjeta de crédito para hacer un pago inicial de por lo menos el 50% del proyecto. Al concluir el proyecto (o una vez al mes cuando sea trabajo regular), Verbio enviará una factura detallada del trabajo terminado. Para los proyectos que tengan una duración superior a cuatro (4) semanas, Verbio enviará al Cliente facturas mensuales correspondientes al trabajo realizado durante el mes transcurrido. El Cliente acepta hacer los pagos correspondientes a Verbio dentro de los 15 días siguientes. Se aplicarán cargos moratorios de $25.00 USD a cada factura vencida cada mes que siga sin pagarse. Si una factura no se paga dentro de un plazo de treinta (30) días, Verbio se reserva el derecho a suspender o cancelar de inmediato el trabajo de cualquier proyecto abierto del Cliente hasta que el Cliente esté al corriente con sus obligaciones de pago a Verbio, sin perjuicio de otros recursos financieros y legales que pueda aplicar.

  • (a) Cancelación del trabajo en proceso: El trabajo en proceso ya autorizado por el Cliente solo puede ser cancelado conforme a los términos que estipulan el pago del trabajo iniciado por Verbio y el trabajo necesario en relación con las obligaciones adquiridas de acuerdo con la orden. Al momento de la cancelación de cualquier orden de trabajo antes de concluirlo, el cliente deberá rembolsar a Verbio todos los costos y gastos realizados con respecto a la orden antes de la cancelación.
  • (b) Cancelación de citas de interpretación o consultorías en el lugar de trabajo: Si un trabajo ya aceptado se reduce o se cancela, ya sea total o parcialmente, o la realización de ese trabajo se frustra por razones atribuibles al Cliente o al director del Cliente, el Cliente será responsable del pago de una tarifa de cancelación. Todos los gastos realizados (por ejemplo, gastos de viaje no reembolsables) acordados en el contrato y todos los gastos adicionales realizados como resultado de la cancelación también deberán ser reembolsados. Sin embargo, si al momento de la cancelación el Cliente puede ofrecer un trabajo alternativo de tipo similar y en condiciones y circunstancias equivalentes durante la totalidad o una parte del período del trabajo asignado originalmente, la responsabilidad del Cliente hacia el intérprete con respecto a las tarifas de cancelación se reducirá al monto de las tarifas por pagar por el trabajo alternativo. Toda tarifa de cancelación será acordada entre las partes antes de la aceptación del trabajo y se determinará en relación al tiempo entre el momento en el que se reciba el aviso de cancelación y la fecha de inicio del trabajo asignado. Para eventos que abarquen cinco o más días calendario cuyo aviso de cancelación se reciba dentro de los 10 días hábiles anteriores a la fecha de inicio del evento, se aplicará la tarifa completa; si el aviso se recibe más de 10 días hábiles antes de la fecha de inicio del evento, se aplicará la mitad de la tarifa. Para eventos que abarquen menos de 5 días calendario cuyo aviso de cancelación se reciba dentro de los 3 días hábiles anteriores a la fecha de inicio del evento, se aplicará la tarifa completa; si el aviso se recibe más de 3 días hábiles antes de la fecha de inicio del evento, se aplicará la mitad de la tarifa.

5) Contratista independiente, subcontratación: El Cliente entiende y acepta que, para todos los fines relacionados con este Contrato, Verbio se considera como un contratista independiente al desempeñar trabajos o servicios a cambio de una remuneración. Verbio tiene toda la autoridad de transferir o subcontratar cualquier parte del trabajo a cualquier persona y el Cliente no tendrá responsabilidad alguna hacia dichos subcontratistas y este Contrato no convierte a los subcontratistas en terceros beneficiarios. Verbio se declara exenta de toda obligación de proporcionar cobertura de compensación a los trabajadores por la labor contratada como traductores o intérpretes de idiomas a realizarse bajo este Contrato. El Cliente entiende y acepta que Verbio está exenta de cobertura de acuerdo con el artículo ORS 657.048, que afirma que el “empleo” no incluye los servicios realizados por los traductores o intérpretes de idiomas que sean contratados para otros a través de un agente o corredor.

6) No competencia: Durante la vigencia de este Contrato y durante los tres años siguientes, el Cliente acepta que no contratará a, ni hará negocios con, ningún empleado o proveedor de Verbio si Verbio presenta a dicho empleado o proveedor al Cliente o el Cliente lo identifica en el transcurso de sus negociaciones con Verbio.

7) Confidencialidad: Cualquiera de las Partes puede dar a conocer Información Confidencial a la otra Parte en confidencia, siempre y cuando la Parte informante identifique dicha información como privada y confidencial, ya sea marcándola en los materiales que se entreguen por escrito o, en el caso de la información que se revele verbalmente o en materiales que se entreguen por escrito sin marcar, notificando a la otra Parte del carácter privado y confidencial de la información. Dicha notificación puede hacerse verbalmente, por correo electrónico o mediante correspondencia por escrito o a través de otros medios de comunicación que sean apropiados. La Información Confidencial de una Parte puede incluir, entre otras cosas: (1) planes de negocios, métodos y prácticas de la otra Parte; (2) nombres de los miembros de su personal, sus clientes y proveedores; (3) inventos, procesos, métodos, productos, aplicaciones de patentes y otros derechos de propiedad; o (4) especificaciones, dibujos, planos, bosquejos, modelos, muestras, herramientas, programas de cómputo, información técnica u otra información relacionada;

  • (a) Cuando se le informe del carácter privado y confidencial de la Información Confidencial que le revela la otra Parte, la Parte receptora (el “Receptor”), durante un período de tres (3) años a partir de la fecha de la revelación, se abstendrá de dar a conocer dicha Información Confidencial a contratista o tercero alguno sin la aprobación previa por escrito de la Parte informante y protegerá dicha Información Confidencial de toda revelación involuntaria a un tercero con el mismo cuidado y diligencia que el Receptor aplique para proteger su propia información privada y confidencial, pero en ningún caso inferior al cuidado razonable. El Receptor garantizará que cada uno de sus empleados, funcionarios, directores o agentes que tengan acceso a la Información Confidencial revelada bajo este Contrato sea informado de su carácter privado y confidencial y se le exigirá cumplir con los términos de este Contrato. El Receptor de la Información Confidencial revelada bajo este Contrato notificará a la brevedad a la Parte informante de cualquier revelación de dicha Información Confidencial en violación de este Contrato o de cualquier citatorio o proceso jurídico que requiera la producción o revelación de dicha Información Confidencial.
  • (b) Toda Información Confidencial revelada bajo este Contrato será propiedad de la Parte informante y lo seguirá siendo, y nada de lo contenido en este Contrato será interpretado como la concesión u otorgamiento de derecho alguno sobre dicha Información Confidencial a la otra Parte. La Parte receptora cumplirá con toda solicitud de la Parte informante de devolver a la brevedad o destruir todas las copias de la Información Confidencial revelada bajo este Contrato y todas las notas relacionadas con dicha Información Confidencial. Las Partes aceptan que la Parte informante sufriría un daño irreparable si su Información Confidencial se hace del conocimiento público, se revela a un tercero o se da a conocer de cualquier otra manera que viole este Contrato y que la Parte informante tendrá derecho a obtener un desagravio por mandato judicial contra una presunta violación tal o la continuación de una violación tal y, en caso de dicha violación, una indemnización ejemplar y real por daños y perjuicios a través de cualquier tribunal de jurisdicción competente.
  • (c) Los términos de este Contrato no se interpretarán como una limitación al derecho de cada una de las Partes a desarrollar independientemente o adquirir productos sin usar la Información Confidencial de la otra Parte. La Parte informante reconoce que el Receptor puede desarrollar de manera interna, actualmente o en el futuro, o recibir de otras partes, información muy similar a la Información Confidencial. Nada de lo estipulado en este Contrato prohibirá que el Receptor desarrolle, o haga desarrollar productos, conceptos, sistemas o técnicas que sean similares o que compitan con los productos, conceptos, sistemas o técnicas contemplados o incluidos en la Información Confidencial proporcionada, siempre y cuando el Receptor no viole ninguna de sus obligaciones adquiridas bajo este Contrato en relación con dicho desarrollo.
  • (d) No obstante lo anterior, las Partes acuerdan que la información no deberá considerarse Información Confidencial y la Parte Receptora no tendrá obligación alguna de mantener esa información en confidencialidad, cuando tal información: (i) ya sea conocida por el Receptor, tras haber sido revelada por terceros al Receptor, sin que dichos terceros tengan obligación de confidencialidad hacia la Parte informante; o (ii) se dé a conocer públicamente sin que medie un acto ilícito por parte del Receptor, sus empleados, funcionarios, directores o agentes; o (iii) sea desarrollada de forma independiente por el Receptor sin referencia a ninguna Información Confidencial aquí revelada; o (iv) se apruebe para su divulgación (y solo en la medida de lo aprobado) por la Parte informante; o (v) se revele conforme a los requerimientos legales de un tribunal o institución de gobierno o cuando se exija por aplicación de la ley.

8) Indemnización y exención de responsabilidad: Cada una de las Partes de este Contrato acepta indemnizar y mantener indemne a la otra, así como a las filiales, los directivos, funcionarios, agentes y empleados de dicha Parte indemnizada, ante cualquier demanda, reclamo, responsabilidad y gasto, incluidos los montos razonables destinados al pago de honorarios de abogados, que resulten de actos, omisiones o incumplimientos de este Contrato cometidos por la Parte indemnizadora, sus subcontratistas, empleados o agentes. Esta cláusula seguirá vigente tras la terminación de este Contrato. Sin importar ninguna estipulación en contrario, excepto en caso de conducta dolosa intencional o negligencia grave, la responsabilidad entera de Verbio para con el Cliente por daños u otros montos que surjan de los Servicios brindados por Verbio aquí mencionados, o en relación con ellos, no deberá exceder el monto total de los pagos realizados por el cliente a Verbio bajo este Contrato.

9) Disposiciones independientes: Si alguna estipulación de este Contrato resulta inválida o inaplicable de alguna forma, por cualquier razón, la validez y aplicabilidad de dicha estipulación en cualquier otro sentido y de las estipulaciones restantes de este Contrato no se verán afectadas de ninguna forma.

10) Competencia y jurisdicción: Este Contrato será interpretado y regido completamente por las leyes del Estado de Oregon. Las Partes aceptan que el Tribunal de Circuito del Estado de Oregon para el Condado de Washington o el Tribunal Distrital de los Estados Unidos para el Distrito de Oregon serán competentes y tendrán jurisdicción sobre este Contrato. El Cliente acepta expresamente someterse personalmente a la jurisdicción de los Tribunales antes mencionados.

11) Honorarios de abogados: Cada parte cubrirá sus propios gastos en relación con la revisión y ejecución de este Contrato. En caso de que este Contrato se ponga en manos de un abogado para fines de recaudación, la parte vencedora tendrá derecho al pago de honorarios y costos razonables de abogados.

12) Ejemplares y firmas: Este Contrato puede suscribirse en varios ejemplares por separado, los cuales, al considerarse juntos, constituirán uno y el mismo instrumento, a pesar del hecho de que no todas las partes hayan firmado el mismo ejemplar. La transmisión por fax o correo electrónico de cualquier documento original firmado y la retransmisión de cualquier fax o correo electrónico firmado serán equivalentes a la entrega de un original. A solicitud de cualquiera de las partes, las partes confirmarán las firmas transmitidas por fax al firmar un documento original.

13) Sin terceros beneficiarios: Nada en este Contrato, sea explícito o implícito, tiene la intención de conferir a alguna persona, distinta de las partes de este Contrato, ningún derecho, demanda o recurso bajo este o en relación con este Contrato, ni se interpretará como tal.

14) Renuncia: La falta o retraso de alguna de las partes en exigir el estricto cumplimiento de cualquier disposición de este Contrato o en ejercer cualquier derecho bajo este Contrato no deberá interpretarse como una renuncia o abandono del mismo.

15) Contrato completo: Este es el Contrato completo de las partes en cuanto al tema del presente. Cualquier cambio en este Contrato deberá hacerse por escrito y estar firmado por ambas partes. Este Contrato será vinculante tras la firma de ambas partes y la entrega de copias completamente firmadas a cada parte.

Consulta nuestra política de protección de datos.

Realizamos revisiones regulares a esta Política. Su actualización más reciente se llevó a cabo en mayo de 2020.