Traduction certifiée
Immigration et USCIS • Actes de naissance • Actes de mariage • Actes de décès • Actes d’état civil • Bulletins scolaires • Diplômes • Relevés bancaires • Documents juridiques • Recherches généalogiques… et plus encore. Chaque année, nous traduisons des centaines de documents personnels.
Quelles langues traduisez-vous ?
Nous pouvons traduire N’IMPORTE QUELLE langue dans N’IMPORTE QUELLE autre langue. Pour obtenir une liste de la plupart des langues que nous traduisons, appuyez ou cliquez ici.
Pouvez-vous fournir une traduction certifiée ?
Oui ! Nous proposons des traductions assermentées et certifiées par un « Notary Public » ce qui répondent aux exigences de nombreux employeurs, universités et agences gouvernementales. Notre certificat de conformité est imprimé sur notre papier à en-tête, identifie Verbio comme une entreprise de traduction professionnelle, atteste que le/la traducteur/trice est un ou une professionnel(le) habilité(e) pour la combinaison de langues indiquée et que la traduction est un rendu fidèle et exact du document original. Ce certificat de conformité du traducteur est joint à la traduction imprimée sur du papier à en-tête et au document original que vous nous avez fourni. Cette déclaration est signée par un représentant de l’entreprise et par un « notaire public » ; elle peut également être estampillée conformément aux règles en vigueur dans certaines juridictions. En fin de compte, il est de votre responsabilité d’indiquer à Verbio si vous avez besoin d’un certificat de conformité et quelles sont les règles particulières de l’institution où vous soumettez vos documents. Nos traductions certifiées sont communément acceptées par :
- Services de citoyenneté et d’immigration des États-Unis (USCIS)
- Demandes ou renouvellements de passeports auprès du département d’État américain
- Consulat d’Espagne (Verbio répond aux exigences spécifiques en matière de qualifications concernant les traductores jurados)
- Consulat de France (Verbio répond aux exigences spécifiques en matière de qualifications concernant les traducteurs agréés)
- Départements des véhicules à moteur
- Cabinets médicaux ou compagnies d’assurance maladie pour les dossiers médicaux
- Registraires universitaires et Conseils de l’ordre des médecins, des infirmiers, des pharmaciens… (Nous traduisons vos relevés de notes ; puis nous vous orientons vers une entreprise qualifiée qui effectue des évaluations d’équivalence, le cas échéant.)
- Décisions de justice, telles que les jugements de divorce et les ordonnances de pension alimentaire pour enfants
- Dossiers financiers pour les banques ou les prêteurs hypothécaires
Comment puis-je vous faire parvenir mon (mes) document(s) original(aux) ?
La meilleure option est de télécharger une photo à partir d’un téléphone portable, d’une tablette ou d’un scanner et d’utiliser notre formulaire de demande de devis. Verbio n’a pas besoin de vos documents originaux, mais seulement de photos claires, de scans ou de photocopies. Toutefois, certains organismes gouvernementaux peuvent exiger que notre traduction soit jointe à votre document original ; veuillez lire attentivement leurs instructions. Numérisez ou photographiez votre document en haute résolution pour que nous puissions le lire clairement. De plus, certains documents comportent des timbres ou des sceaux en relief, ou des informations supplémentaires au verso du document : assurez-vous que nous pouvons bien tout voir. Nous ne recevons les clients que sur rendez-vous si vous devez déposer ou récupérer des documents en personne ; veuillez nous appeler pour prendre ce rendez-vous.
La traduction ressemblera-t-elle à mon document original ?
Nous nous efforçons, dans la mesure du possible, de respecter la mise en forme de base du document. Nous savons qu’il est important de traduire tous les cachets, signatures et sceaux, dans la mesure où ils sont lisibles sur votre document original. Lorsque les documents impliquent une mise en page plus avancée (tableaux complexes, relevés de notes), des frais de mise en forme supplémentaires peuvent être appliqués.
Qu’est-ce que je vais recevoir ?
Verbio vous fournira votre traduction dans chacun de ces formats. Si vous souhaitez obtenir plusieurs traductions certifiées (par exemple, si vous devez soumettre un dossier médical à plusieurs cabinets médicaux), veuillez nous indiquer le plus tôt possible le nombre de copies papier à imprimer :
- Fichier PDF de la traduction (envoyé par courriel)
- 1 exemplaire papier de la traduction non signée et de la copie du document source pour vos dossiers personnels
- 1 exemplaire papier de la traduction certifiée et portant le sceau du « notaire public » et de la copie du document source pour usage officiel
Combien de temps faut-il pour traduire mon (mes) document(s) ?
Un projet typique est achevé dans un délai de 2 à 4 jours ouvrables. Les chefs de projet de Verbio rencontrent généralement le « notaire public » le mardi ou le jeudi matin pour faire signer et authentifier les traductions certifiées et pour les envoyer par courrier. Faites-nous savoir si vous avez besoin de votre traduction plus rapidement, et nous ferons tout notre possible pour respecter votre calendrier.
Pouvez-vous m’envoyer la traduction par courrier ?
Actuellement, nous envoyons TOUTES les traductions certifiées par la poste, plutôt que de rencontrer les clients en personne dans nos bureaux. Nos frais de certification comprennent les frais d’affranchissement standard de la poste américaine (courrier de première classe ou prioritaire). Si vous souhaitez un envoi international ou un service de messagerie avec livraison le lendemain, nous ferons des efforts raisonnables pour répondre à votre attente et nous ajouterons les frais supplémentaires à votre facture.
Quels sont vos horaires de bureau ?
Nos bureaux sont ouverts du lundi au vendredi de 8h00 à 16h30 (heure du Pacifique). Nous répondons au téléphone, au courrier et au courrier électronique pendant cette période. Nous ne recevons les clients ou clientes que sur rendez-vous. Si vous devez déposer ou récupérer des documents, veuillez appeler pour prendre rendez-vous à notre bureau de Beaverton, Oregon. Appuyez ou cliquez ici pour notre adresse et pour l’itinéraire pour nous rejoindre.
Pouvez-vous m’aider avec mon apostille ?
Les apostilles authentifient ou légalisent un acte public en vue de son utilisation dans un pays étranger. Seule une agence gouvernementale agréée peut délivrer des apostilles. Verbio ne peut vous fournir qu’une traduction signée, estampillée et certifiée par un « notaire public » de l’Oregon.
- Si vous avez besoin d’une apostille pour authentifier le CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DU TRADUCTEUR, les traductions certifiées de Verbio sont confirmée par un « notaire public » de l’Oregon et doivent donc être envoyées à la « Corporation Division » à Salem, dans l’Oregon. Nous pouvons vous guider tout au long de ce processus simple.
- Si vous avez besoin d’une apostille pour authentifier le document ORIGINAL, vous devez l’obtenir auprès du bureau du secrétaire d’État de l’État d’origine du document. Par exemple, si un acte d’état civil ou un document juridique a été délivré ou confirmé par un « notaire public » dans le New Hampshire, il doit être envoyé au secrétaire d’État à Concord, dans le New Hampshire, pour obtenir une apostille.
- Cliquez ici si vous avez besoin d’une apostille d’un autre État américain ou du gouvernement fédéral.
- Cliquez ici si vous avez besoin d’une apostille d’un autre pays.
- L’équipe de Verbio comprend des traducteurs assermentés agréés par le Consulat de FRANCE et le Consulat d’ESPAGNE. Cela signifie que nos traductions sont généralement acceptées à des fins officielles en France ou en Espagne sans apostille.
- ATTENTION ! Veillez à bien nous indiquer le pays dans lequel vous soumettez votre traduction. Selon le pays, Verbio doit respecter des règles, des références ou des certificats de conformité légèrement différents. Nous pouvons vous aider à négocier de nombreuses procédures courantes si vous nous faites suivre les instructions spécifiques que vous avez reçues concernant la soumission de votre traduction certifiée, mais nous ne sommes pas votre avocat spécialisé dans les questions d’immigration. L’administration ou l’institution auprès de laquelle vous déposez la traduction doit vous conseiller en ce qui concerne les besoins particuliers de votre dossier.