Traduction
ISO 17100:2015 et
ISO 9001:2015
Processus de traduction certifiée
Verbio respecte avec diligence les normes ISO bien reconnue dans le secteur de la traduction afin d’élaborer le message le plus approprié pour votre public cible. Les systèmes, la formation du personnel et les procédures opérationnelles standard de Verbio sont certifiés ISO 9001:2015 (gestion de la qualité) et ISO 17100:2015 (services de traduction). Nous mettons l’accent sur les protocoles standard et sur l’amélioration continue, tout en y incorporant notre capacité d’adaptation créative pour répondre à vos besoins spécifiques. L’équipe Verbio comprend un grand nombre de traducteurs et traductrices expérimenté(e)s certifié(e)s par l’ATA (association des traducteurs américains). Ces linguistes chevronnés maîtrisent parfaitement leur secteur d’activité et sont parfaitement bilingues dans des langues du monde entier. La norme ISO 17100:2015 exige que nous mesurions les qualifications professionnelles des traducteurs et traductrices et que nous les associions à chaque mission en fonction de leur expertise dans le domaine concerné.
Espagnol, français, chinois, russe, vietnamien, arabe, somali… nous proposons des traductions pour TOUTES les langues. Les traducteurs compétents ne se contentent pas de simplement connaître deux langues ou d’appuyer sur le bouton « français » d’une mystérieuse boîte noire, mais vont bien plus loin. Verbio regroupe une équipe de professionnels chevronnés de la traduction qui allient des compétences exceptionnelles en expression écrite à une connaissance approfondie de leur culture d’origine. Cela leur permet de transmettre votre message à votre public cible en s’appuyant sur leur vision rafinée des cultures du monde. Nous utilisons certaines technologies modernes pour rationaliser notre travail, mais ce sont des professionnels du langage, des personnes bien en chair et en os, qui effectuent la grosse part du travail, en associant art, culture et science pour composer un message qui parle à l’audience souhaitée. Nos outils garantissent la normalisation de nos processus, une communication claire sur les spécifications et sur l’état d’avancement des projets. Ils permettent également d’assurer la protection de vos données sensibles.
Verbio peut traduire tous vos documents écrits : brochures et supports marketing, manuels techniques, dossiers d’assurance, scénarios de films, formulaires médicaux, documents juridiques, et bien plus encore. Nous mettons à votre service notre expertise en matière de traduction créative et technique dans ces secteurs spécialisés : vêtements et textile, aviation et défense, domaine juridique, alimentation et boissons, agences gouvernementales, soins de santé, ressources humaines, secteur industriel, marketing et dispositifs médicaux.
Espagnol, français, chinois, russe, vietnamien, arabe, somali… nous proposons des traductions pour TOUTES les langues. Les traducteurs compétents ne se contentent pas de simplement connaître deux langues ou d’appuyer sur le bouton « français » d’une mystérieuse boîte noire, mais vont bien plus loin. Verbio regroupe une équipe de professionnels chevronnés de la traduction qui allient des compétences exceptionnelles en expression écrite à une connaissance approfondie de leur culture d’origine. Cela leur permet de transmettre votre message à votre public cible en s’appuyant sur leur vision rafinée des cultures du monde. Nous utilisons certaines technologies modernes pour rationaliser notre travail, mais ce sont des professionnels du langage, des personnes bien en chair et en os, qui effectuent la grosse part du travail, en associant art, culture et science pour composer un message qui parle à l’audience souhaitée. Nos outils garantissent la normalisation de nos processus, une communication claire sur les spécifications et sur l’état d’avancement des projets. Ils permettent également d’assurer la protection de vos données sensibles.
Verbio peut traduire tous vos documents écrits : brochures et supports marketing, manuels techniques, dossiers d’assurance, scénarios de films, formulaires médicaux, documents juridiques, et bien plus encore. Nous mettons à votre service notre expertise en matière de traduction créative et technique dans ces secteurs spécialisés : vêtements et textile, aviation et défense, domaine juridique, alimentation et boissons, agences gouvernementales, soins de santé, ressources humaines, secteur industriel, marketing et dispositifs médicaux.
ISO 17100:2015 et
ISO 9001:2015
Processus de traduction certifiée
Verbio respecte avec diligence les normes ISO bien reconnue dans le secteur de la traduction afin d’élaborer le message le plus approprié pour votre public cible. Les systèmes, la formation du personnel et les procédures opérationnelles standard de Verbio sont certifiés ISO 9001:2015 (gestion de la qualité) et ISO 17100:2015 (services de traduction). Nous mettons l’accent sur les protocoles standard et sur l’amélioration continue, tout en y incorporant notre capacité d’adaptation créative pour répondre à vos besoins spécifiques. L’équipe Verbio comprend un grand nombre de traducteurs et traductrices expérimenté(e)s certifié(e)s par l’ATA (association des traducteurs américains). Ces linguistes chevronnés maîtrisent parfaitement leur secteur d’activité et sont parfaitement bilingues dans des langues du monde entier. La norme ISO 17100:2015 exige que nous mesurions les qualifications professionnelles des traducteurs et traductrices et que nous les associions à chaque mission en fonction de leur expertise dans le domaine concerné.
Processus de traduction standard
Parlez-nous un peu de vous et de vos besoins. Vous n’avez pas besoin de connaître tous les détails pour l’instant ; à ce stade, il suffit de nous contacter et de partager vos fichiers avec nous. Nous vous guiderons.
Chez Verbio, nos chefs de projet font appel à leurs diplômes et à leur expérience en gestion de la traduction, en y rajoutant une touche de magie, pour vous guider intuitivement tout au long de votre projet : en commençant peut-être par la détermination de la langue utilisée par votre public, avec la gestion de différents types de fichiers et de mises en page complexes, en passant par l’intégration de la traduction dans vos objectifs commerciaux. Si vous avez besoin d’une traduction marketing particulièrement créative, si vous lancez une chaîne multimédia ou si vous débuter dans l’export vers un nouveau marché, vous pouvez consulter nos pages consacrées à ces sujets spécialisés. Les chefs de projet de Verbio sont toutes et tous multilingues, ont une connaissance approfondie de diverses cultures et restent entièrement à votre disposition pour répondre rapidement à toute question que vous pourriez avoir en cours de route. Votre chef de projet confie votre document à nos linguistes les plus qualifié(e)s en fonction de vos besoins spécifiques et de votre secteur d’activité.
Deux professionnels de la langue travaillent généralement en tandem pour rédiger, réviser et relire votre traduction. En cas de besoin pour des projets de grande envergure, Verbio a la capacité d’augmenter la taille de chaque équipe linguistique. Le chef de projet assure les échanges en temps voulu des fichiers de travail entre les membres de l’équipe afin de garantir le respect du calendrier. Chef de projet, client, traducteur et correcteur restent en contact tout au long du processus de production afin de discuter la terminologie, d’affiner les formulations et d’assurer le contrôle de la qualité par le client.
Si nécessaire, les graphistes de Verbio peuvent adapter la mise en page de votre document à la nouvelle langue. Nous nous efforçons de fournir la traduction dans le même format, avec la même pagination, la même taille de page et la même mise en page que l’original, même si le texte traduit se lit dans un sens différent.
Votre contenu traduit fait ensuite l’objet d’une nouvelle relecture par un linguiste, puis d’un dernier contrôle de la qualité par votre chef de projet. Le résultat final est une traduction linguistiquement et culturellement appropriée, livrée dans les délais et dans le respect des spécifications que vous avez définies au départ.
Même si vous avez un projet spécial présentant des exigences particulières, n’hésitez pas à contacter l’un de nos chefs de projet. Nous assurerons le succès de votre projet de traduction.
Traduction certifiée de documents personnels
Pouvez-vous fournir une traduction certifiée ?
Oui ! Chaque anné, nous traduisons des centaines de documents personnels. Nous proposons des traductions assermentées et certifiées par un « notaire public » américain, ce qui répond aux exigences de nombreux employeurs, universités et agences gouvernementales. Notre certificat de conformité est imprimé sur notre papier à en-tête , identifie Verbio comme une entreprise de traduction professionnelle, atteste que le/la traducteur/trice est un ou une professionnel(lle) habilité(e) pour la combinaison de langues indiquée et que la traduction est un rendu fidèle et exact du document original. Ce certificat de conformité du traducteur est joint à une copie imprimée de la traduction sur notre papier à en-tête et à une copie du document original que vous nous avez fourni. Cette déclaration est signée par un représentant de notre agence et par un « notaire public » ; elle peut également être estampillée conformément aux règles en vigueur dans certaines juridictions. En fin de compte, il est de votre responsabilité d’indiquer à Verbio si vous avez besoin d’un certificat de conformitéet quelles sont les règles particulières de l’institution auprès de laquelle vous soumettez vos documents. Nos traductions certifiées sont communément acceptées par :
- Services de citoyenneté et d’immigration des États-Unis (USCIS)
- Demandes ou renouvellements de passeports auprès du département d’État américain
- Consulat d’Espagne (Verbio répond aux exigences spécifies en matière de qualifications pour les traductores jurados)
- Consulat de France (Verbio répond aux exigences spécifiques en matière de qualifications pour les traducteurs agréés)
- Départements des véhicules à moteur
- Cabinets médicaux ou compagnies d’assurance maladie pour les dossiers médicaux
- Registraires universitaires et Conseils de l’ordre des médecins, des infirmiers, des pharmaciens… (Nous traduisons vos relevés de notes, puis nous vous orientons vers une entreprise qualifiée qui effectue des évaluations d’équivalence, le cas échéant.)
- Décisions de justice, telles que les jugements de divorce et les ordonnances de pension alimentaire pour enfants
- Dossiers financiers pour les banques ou les prêteurs hypothécaires
Nous savons que le processus de traduction de documents pour les institutions notées ci-dessus peut se révéler compliqué, c’est pourquoi nous avons rédigé des réponses à de nombreuses questions fréquemment posées pour vous aider.