Transcréation et traduction marketing
L’art de la traduction marketing culturellement appropriée
La transcréation est un type de traduction créative spécifique au marketing et à la publicité. L’élaboration d’une campagne marketing et la création de supports visant à atteindre un groupe démographique particulier en anglais demandent beaucoup de réflexion et d’attention. Vous devez faire preuve de la même créativité et de la même attention lorsque vous étendez votre campagne marketing à un nouveau pays ou à une nouvelle culture.
L’art de la traduction marketing culturellement appropriée
La transcréation est un type de traduction créative spécifique au marketing et à la publicité. L’élaboration d’une campagne marketing et la création de supports visant à atteindre un groupe démographique particulier en anglais demandent beaucoup de réflexion et d’attention. Vous devez faire preuve de la même créativité et de la même attention lorsque vous étendez votre campagne marketing à un nouveau pays ou à une nouvelle culture.
La transcréation reprend le cœur de votre message pour lui donner la même résonance culturelle dans différentes langue. La transcréation va bien au-delà des mots écrits. Verbio analyse votre marque, votre message, le ton et le style de vos communications pour évaluer la signification culturelle présente dans chaque phrase, chaque allusion, chaque plaisanterie et chaque élément visuel. Verbio devient votre consultant culturel pour effectuer une analyse approfondie pour pouvoir vous fournir des recommandations concernant vos éléments graphiques, polices de caractères, palette de couleurs et supports sonores. Notre objectif ultime est de modeler votre message global, afin qu’il reste adapté à la culture et à la langue de vos marchés cibles.
La transcréation vous permet de présenter votre marque et de transmettre votre message directement à vos nouveaux publics, sans rien perdre pendant le processus de traduction. Associée aux services de conseil en commerce international et de conseil culturel de Verbio, votre marque sera prête à réussir votre expansion sur de nouveaux marchés mondiaux.
TRANSCRÉATION VS TRADUCTION
La traduction de textes créatifs pour le marketing et la publicité requiert de la créativité, de l’expérience dans la rédaction de textes en langues étrangères, des connaissances culturelles et un travail plus collaboratif. L’application du processus de traduction dans le respect strict de la norme ISO aboutit généralement à des traductions trop factuelles ou trop littérales. Il est tentant de vouloir utiliser la transcréation pour tous les projets linguistiques. Cependant, il existe des cas d’utilisation clairs pour chaque service.
Transcréation
La transcréation prend en compte la définition de la marque, les slogans, les appels à l’action, les sous-entendus, les jeux de mots, l’humour et les subtilités au cours du processus d’adaptation culturelle. Nous prenons également en compte un large éventail d’indices et de contextes culturels afin de rendre le texte fluide et convaincant dans la langue cible. La transcréation représente donc le meilleur choix pour les publicités, le marketing, l’image de marque, l’identité, les slogans, les lignes d’appel, les intitulés de campagne promotionnelles, la production de ces campagnes, les blogs, les textes créatifs, les textes culturels ciblés, ainsi que les textes faisant appel à l’action, les textes qui invoquent un attrait émotionnel, des messages d’identité, de l’humour, et impliquent des termes et des phrases du domaine politiques ou les termes et phrases de référencement de site Internet.
Points forts :
Croyances | Signification |
Comportement | Rythme |
Couleur | Argot |
Coutumes | Style |
Émotions | Tonalité |
Ethnicité | Traditions |
Attentes | Valeurs |
Humour | Jeu de mots |
Traduction
La traduction constitue un excellent choix lorsque la langue cible doit rester fidèle au contenu exact du document source : manuels de l’utilisateur, documents du domaine médical, communiqués de presse, documents d’aide, contrats ou autres documents juridiques, ou toute autre contenu de nature informative. En savoir plus sur la traduction standard.
Points forts :
Précision | Ponctuation |
Compréhension | Lisibilité |
Clarté | Rythme |
Fluidité | Argot |
Mise en forme | Style |
Grammaire | Terminologie |
Idiomes | Tonalité |
Signification | Jeu de mots |
En fin de compte, ce que nous voulons c’est que votre texte traduit produise le même effet que votre texte original auprès de vos publics cibles spécifiques et vous permette d’atteindre vos objectifs spécifiques.
FLUX DE TRAVAIL COLLABORATIF
La transcréation implique plus de collaboration et plus de créativité que la traduction traditionnelle strictement conforme à la norme ISO. Avant même de commencer les tâches liées à la traduction du texte, nous commençons par discuter avec votre équipe pour comprendre vos objectifs et vos souhaits. Nous vous demandons de décrire votre concept, votre cahier des charges créatif, vos objectifs et vos critères de réussite, ainsi que le(s) marché(s) clé(s) que vous ciblez. Cela permet à l’équipe de transcréation de mieux comprendre vos souhaits en matière de style, de cadence, de ton, de palette de couleurs, d’images, d’éléments audio et de bien d’autres facteurs.
L’équipe de transcréation de Verbio est composée de consultants culturels, de rédacteurs, de traducteurs et de graphistes qui réimaginent vos supports et vos textes créatifs pour les adapter à un contexte culturel entièrement renouvelé. Notre rédaction « transcréative » peut s’écarter de votre texte original pour créer un message culturellement approprié qui suscite la réaction souhaitée du public ciblé. Si vous le souhaitez, nous vous présentons le contenu accompagné de rétro-traductions et de commentaires.
Un flux de travail interactif et à multiples facettes vous aide à comprendre notre façon de penser. Il permet également la prise de décisions en collaboration dans le meilleur intérêt de la campagne. Cette constante collaboration permet également à votre équipe créative d’être étroitement impliquée et de rester en phase avec vos attentes et avec celles de votre client.</>
Conception graphique
La transcréation va au-delà du simple texte. Verbio évalue de manière critique la façon dont un nouveau groupe démographique va réagir à vos choix d’éléments graphiques, de polices de caractères et de palettes de couleurs. Travaillant avec les consultants culturels de Verbio, nos graphistes ont les compétences nécessaires et une connaissance approfondie de la conception visuelle et des glyphes étrangers pour créer des ressources visuellement attrayantes : billets sur les médias sociaux, conception de sites Web, supports imprimés, panneaux d’affichage, affiches, brochures, et plus encore. Verbio utilise principalement les outils Microsoft Office et Adobe Creative Suite pour vous aider à recréer votre nouveau message en langue étrangère. Nos graphistes ont une expérience approfondie et étendue d’Illustrator, InDesign, Photoshop, Storyline, PowerPoint et d’autres logiciels. Nous pouvons même également concevoir à partir de zéro des logos et des illustrations personnalisés pour nos clients,. En savoir plus sur la conception graphique.
Supports audiovisuels
L’audio et la vidéo occupent une place centrale dans les campagnes de marketing ; Verbio est équipé pour co-créer ou recréer des pistes audio ou des vidéos sous-titrées dans de nouvelles langues pour vos publicités radio, spots télévisés, vidéos YouTube, podcasts et autres vidéos marketing. En savoir plus sur les services audiovisuels.
Entrée sur le marché international
Parallèlement aux processus créatifs que nous venons de décrire, l’équipe Verbio vous assiste avec une consultante en commerce international agréée par le ministère américain du commerce. Elle vous demandera tout d’abord de décrire vos objectifs stratégiques pour pénétrer un ou plusieurs nouveaux marchés. Elle vous proposera ensuite une série de ressources ciblées pour atteindre ces objectifs, notamment en ce qui concerne le financement des exportations, la logistique du fret, le droit international et les ressources en matière de conformité, les études de marché pour votre secteur d’activité, la mise en relation avec des stratèges des marchés gouvernementaux, le jumelage B2B et l’octroi de subventions permettant de financer la plupart de ces activités. En savoir plus sur le conseil en commerce international.